Харківський блогер Олександр Зарайський розповідає про те, що його 10-річний син відмовився читати задану на літо літературу російською мовою. Про це він написав у своєму Livejournal, інформують Патріоти України.

Ребенок отказывается читать на русском. И для меня это очень удивительно… Сейчас сижу и вспоминаю свое детство примерно в его возрасте.

У нас в семье говорили на украинском, не чистом-чистом конечно, а на таком себе суржике, но на 80-90% это был украинский.

Я учился в украинской школе, а это значит что преподавание всех предметов было на украинском, за исключением русского языка и литературы которые преподавались примерно в таком же объеме как и украинские язык и литература.

В общем все окружение у меня было украиноязычным как и преподавание в школе, но… Но книги мы тогда читали исключительно на русском!

В нашей домашней библиотеке (на 600-700 томов) пожалуй единственными книгами на украинском языке были “Три мушкетера” Дюма и “Четыре танкиста и собака” Пшимановского. Мне кажется был еще пяток книг продублированных и на украинском и на русском, но память больше ничего из названий не сохранила.

С одной стороны мне тогда вроде как все равно было на каком языке читать, но вместе с тем прочтение книг на украинском вызывало ощущение дискомфорта и неприятия. Это было как-то непривычно, знакомые слова звучали как-то по другому, не знаю не могу объяснить…

Но прочитав “Три мушкетера” первый раз на украинском я потом перечитал их на русском и к украинскому варианту больше ни разу не возвращался, хотя читал эту книгу наверное раз десять. Сейчас вспоминаю, что аналогично было и с другими книгами, которые попадали ко мне в руки сначала на украинском, а потом перечитывались на русском…

Почему так, даже не знаю.

Хоть и говорили мы на украинском, но читать художественную и научную литературу, а также газеты и журналы привычнее было на русском.

С одной стороны книг не украинских писателей на украинском языке почти и не было, но с другой когда был выбор подписаться на журнал на русском или на украинском выбирали все равно русский вариант.

Теперь вернемся к дню сегодняшнему. Выдали малому (10 лет) в школе список литературы “на лето”.

и написан он как раз на русском…)

Кстати, список как на мой взгляд, в некоторых местах не так уж что бы совсем для десятилетки, но не в этом вопрос.

Цимус ситуации в том, что мой ребетенок НАОТРЕЗ отказался читать эти книги на русском языке! И пофиг что все это есть у нас в библиотеке на русском, нет и ни в какую.

Только на украинском ему подавай, потому что на русском он по его словам “Просто язык сломает и мозг вывихнет!” во как.

При этом, чтобы вы понимали, в семье у нас говорят на русском, а никак не на украинском. И книжки я ему перед сном читаю где-то примерно 50/50 на русском и на украинском.

Да, в школе у них преподавание на украинском, ну так и у меня оно было на украинском, но это не мешало мне глотать горы литературы на русском.

А тут “Язык сломаю!”…

И тут я вспомнил как одна моя знакомая френдеса которая за 7-8 лет сменила пяток стран как то жаловалась, что ее 8 летняя дочка с удовольствием читала сказки на французском и вьетнамском (сказывалось проживание в разных странах, ребенок в 8 лет знал 4 языка) но при этом со слезами и наотрез отказывалась читать их на русском!

И тут мне подумалось, а может действительно в этом детском нежелании что-то есть?

Почему, по какой причине, ребенку более комфортно читать на другом языке, а не на русском хоть в семье он говорит как раз на нем? Как вы думаете?

ЗЫ. А вообще, если честно, я конечно же приветствую такое желание – читать именно на украинском. Наверное с этого и начинается осознание своей национальной идентичности, с языка и через язык.

Хотя это и добавит мне геморроя, придется теперь искать это все на украинском :)))))

ЗЗЫ. Чувствую что из любопытства сам этот список потом тоже перечитаю на украинском :))

Загрузка...
Загрузка...

ЗАКРИТИ

Вподобайте та будьте в курсі важливих подій!

facebook-like-button